Mise en avant

Saint-Valentin

©Eva Beaudouin -La Plagne 2023

Le jour de la Saint-Valentin, le 14 février, est considéré dans de nombreux pays comme la fête des amoureux. Les couples en profitent pour s’échanger des mots doux et des petits cadeaux comme des roses rouges, l’emblème de la passion, des cartes ou des chocolats.

Moi, je profite de cette journée pour dire MERCI à tous les lecteurs et lectrices de mon blog. Je vous remercie pour votre fidélité. Merci à vous qui avez aimé mes articles ; merci à vous qui les avez commentés ; merci à vous qui les avez partagés et merci à vous qui lisez cet article et qui lira les prochains.

Je tiens également à vous rappeler que ce blog a été créé pour vous, pour partager vos opinions, vos commentaires et impressions sur les sujets abordés. Il ne faut pas être un grand écrivain pour partager une idée, publier un commentaire, alors Osez !

Eva Beaudouin

Mise en avant

La Chandeleur

Une ancienne fête païenne devenue chrétienne.

Dans la religion chrétienne, cette fête correspond à la présentation de Jésus au temple. En France et en Belgique, on la fête toujours le 02 février dans les églises. Ce n’est qu’à partir de ce jour que la crèche est enlevée.

Mais, pour les profanes il s’agit plutôt du « Jour des crêpes », une tradition qui trouve son origine à Rome où le pape Gélase Ier faisait distribuer des crêpes aux pèlerins arrivant dans la ville.

En Belgique, côté flamand, la Chandeleur se traduit par « Maria-Lichtmis », car ce jour, toutes les bougies de la maisons sont allumées et la tradition se veut de faire sauter des crêpes de la main droite, tout en tenant une pièce d’or dans la main gauche. Si la crêpe tombe correctement dans la poêle, prospérité sera assurée tout au long de l’année.

Mais, les rois de la crêpe, ce sont les Bretons ! En Bretagne, la crêpe se décline en 1001 états, avec du miel, du sucre, du caramel ou du beurre ou en rajoutant du pastis, du rhum ou de la fleur d’oranger. A chacun son goût préféré ! Mais, si les Bretons sont unanimes sur une chose, c’est « Pas de Chandeleur sans une bolée de cidre ». En Bretagne, la crêpe peut également se déguster salée. Dans ce cas on parle de Galette à la farine de Sarrasin. Dans tous les cas, n’importe comment vous souhaitez la déguster, l’avantage de la Bretagne c’est que La Chandeleur, c’est un peu toute l’année !

©février 2024 – Eva Beaudouin Traductions

Réunion trimestrielle

📅 Samedi dernier (20 janv. 2024), j’ai assisté à la réunion trimestrielle de la Délégation Grand-Ouest de la SFT – Société française des traducteurs.

🏘 Cette année, cette réunion a eu lieu à la Maison des Associations à Rennes, où une 50’aine de traducteurs et d’interprètes dans une multitude de langues, des plus courantes (l’anglais, le français, l’allemand, l’espagnol, le suédois et le néerlandais) à des langues plus rares (l’ukrainien, l’hébreu, l’hindi et le japonais) se sont réunis.

📖 Au programme, un atelier en petits groupes sur la prospection et la fidélisation de nos clients; des témoignages de confrères et -sœurs ayant participer à des colloques, formations à l’étranger, les actualités de notre syndicat, la SFT – Société française des traducteurs, etc.

🤝 Une journée riche en échanges et réseautage. Cela fait toujours plaisir de revoir des collègues et d’en découvrir d’autres (MHL Traductions Marion Hallouet) ! ❤️

🎆 Vivement la prochaine rencontre !

©janvier 2024 – Eva Beaudouin Traductions

Janvier, le mois des vœux de Bonne Année

Traditionnellement, la date limite d’envoi des vœux de bonne année est fixée au 31 janvier. Après, il sera trop tard ! Il vous reste quelques jours donc pour envoyer vos vœux à vos proches, collègues, clients, etc.

Quelques mots, phrases/expressions pour vous aider :

FrançaisNéerlandaisAnglais
Bonne annéeGelukkig (nieuw)jaarHappy New Year
Bonne santéGoede gezondheidGood health
ProspéritéVoorspoedProsperity
JoieVreugdeJoy
Meilleurs vœuxBeste wensenBest wishes
BonheurGelukHappiness
SouhaiterWensenWish
Joyeuses fêtesPrettige/Fijne feestenHappy holidays
Meilleurs vœux pour (année)Beste wensen voor (jaar)Best wishes for (year)
PaixVredePeace
EspoirHoopHope
GratitudeDankbaarheidGratitude
Je vous souhaite une année remplie de …Ik wens je een jaar vol …I wish you a year filled with …
mais avant tout une bonne santémaar bovenal een goede gezondheidbut above all good health
©janvier 2024 – Eva Beaudouin Traductions

Vœux 2024

2024 a fait son entrée ! C’est le moment pour moi de vous présenter mes plus sincères vœux pour cette nouvelle année que j’espère productive et fructueuse.

Et comme disait Antoine de Saint-Exupéry « Pour ce qui est de l’avenir, il ne s’agit pas de le prévoir, mais de le rendre possible ».

Vous avez un projet de traduction ? Contactez-moi pour en discuter.

Noël, tradition et savoir-vivre à l’international

En cette période de fêtes, guirlandes, sapins et illuminations de Noël ont recouvert les rues, les jardins et façades de maisons et les centres-villes. Bien que nous célébrions Noël en France et dans de nombreux pays, chaque pays a ses propres traditions et coutumes :

En France, c’est la tradition des bonnes résolutions pour l’année à venir. Les plus audacieux se lancent des défis ; d’autres, plus modestes, se contentent de petites résolutions, plus faciles à tenir. Il n’est donc pas rare d’entendre les gens dire « Cette année, c’est décidé, j’arrête de fumer » ou « Promis, cette année, je viendrai vous voir plus souvent ». Mais, le plus dur c’est de garder la motivation pendant toute une année.

Aux Pays-Bas, locaux et touristes se rassemblent pour se rafraîchir les idées chaque 1er janvier. C’est l’heure du traditionnel plongeon de Nouvel An. Quelques milliers de personnes, déguisées ou non, plongent dans une eau comprise entre 0°C et 5°C avant de se remettre à table, bien au chaud !

En Écosse, la première personne qui franchit votre porte après minuit, vous portera chance pour le reste de l’année. Ce « first footing » doit être fait du pied droit et la personne doit amener du whisky et des shortbreads, les biscuits typiques porte-bonheur.

Les Belges, eux, ils préfèrent la gourmandise. Pendant les fêtes, les brasseries sortent une bière spéciale pour Noël. Durant cette période, ils ont aussi l’habitude de manger des« cougnoles » ou « cougnous », des petits pains briochés décorés. Cependant, le reste des plats belges varient en fonction des régions. Dans le sud, on déguste des « tripes à l’djotte » (un boudin fait à partir de chou) et une tarte à la viande de porc, appelée « Gaumais ». À Liège, c’est « la boukète », une crêpe garnie de raisins ou de pommes, revenue dans la poêle avec du beurre puis saupoudrée de sucre.

Chaque année, les Britanniques suspendent leurs chaussettes de Noël, appelées « Christmas stockings », sur leur cheminée ou au pied de leur lit. Cette coutume vient de la légende de Saint-Nicolas. Cette légende raconte qu’un pauvre homme n’ayant pas assez d’argent pour marier ses filles reçut une nuit des sacs d’or dans sa cheminée de la part de Saint-Nicolas lui-même. L’or tomba dans les chaussettes qui séchaient sur l’âtre. Aujourd’hui, les enfants découvrent toutes sortes de petits cadeaux dans leurs chaussettes le jour de Noël.

Jusqu’en 1975, le Surinam, ancienne colonie hollandaise, avait des traditions noélistiques qui se rapprochaient de celles des Pays-Bas. Noël commence tôt, le 5 décembre, avec la venue de Goedoe Pa (Saint-Nicolas), l’homme blanc à la barbe blanche. Le Surinam célèbre le jour de Noël et le 26 décembre (Tweede Kerstdag). La veille de Noël ou le matin de Noël, il est de coutume d’assister à un service religieux. Noël c’est la fête, la visite aux parents et aux amis, les cadeaux et le réveillon, du classique, des attitudes qui se retrouvent ailleurs, mais qu’ici prennent des saveurs et des teintes exotiques. Noël est un grand moment de fraternité toutes les classes sociales et d’âge se retrouvent pour fêter la naissance de l’enfant-roi.

Et dans ton pays, comment est fêté Noël et Nouvel An, en famille ou entre amis ? Quelle est ta tradition familiale préférée ?

©Eva Beaudouin Traductions – Décembre 2023

Une bonne traduction, trop chère ?

Vous ne vous imaginez même pas combien vous coûtera une mauvaise traduction !

Vous souhaitez faire traduire votre site web, une brochure, un catalogue, … ? Il vous faut alors un traducteur professionnel. Mais comment faire le bon choix ? Les qualités d’un bon traducteur sont entre autres:

  • Le traducteur professionnel traduit uniquement vers sa langue maternelle ;
  • Un bon traducteur est spécialisé dans le domaine visé ou de l’expérience dans ce domaine ;
  • Il interchange avec le client pour s’assurer des besoins, des attentes, connaître le public cible et pour savoir quels sont les objectifs du texte ;
  • Il respecte le délai et la confidentialité de vos documents et données ;
  • Si vous avez besoin de traduction de documents officiels (acte civil, diplôme, etc…), assurez-vous que le traducteur est assermenté.

Mais ce n’est pas tout ! Pour finir, méfiez-vous des tarifs trop bas, la travail risque d’être bâclé au détriment de la qualité.

©Eva Beaudouin Traductions – septembre 2023

Maison en France – Wonen en werken / Gens au boulot

De manière totalement inattendue, j’ai fait la connaissance de Jeroen SWEIJEN via Facebook en janvier 2023. Il est néerlandais, vit en Bretagne, à 4 km à peine de ma porte, et écrit des guides de voyage sur la Bretagne en néerlandais. Mais il écrit aussi des articles pour le magazine Maison en France – Gens au boulot sur d’autres Belges et Néerlandais qui ont quitté leur pays natal pour vivre et travailler dans la Douce France. Vous pouvez lire ci-dessous ce qu’il a écrit sur moi dans le premier numéro de 2023 :